

你要找厕所,脑子里面先浮现出的是 W.C. 还是 toilet?但其实老外很多都不知道 W.C. 这个表达,toilet 指是的马桶。
美国人的符号书写有些跟我们也不一样。7非在腰上加个点,6我经常误认为4,&完全不是写成&,而是3反过来写加一竖。我写的直挺挺的1还被美国老太太纠正过,说小时候字没好好练。美国人写小数,比如0.5会写成.5 不写0……
有个公开大声感谢的活动或者行为叫 shout-out。
别人为你做了一件很美好的事,你可以说 "You mae my ay." 遇到个百年一遇的奇葩,你也可以嘲讽一句 "He mae my ay." —— 今天真是圆满了,没白过啊!
事情做好了。别人会告诉你 “You are goo." / "You are all set." / "You are goo to go." —— 你好了。
别人说谢谢,除了 No problem, Anytime, You're welcome,也可以理直气壮接受 “嗯哼”,或者 sure。比如我给别人扶个门,并没有想多交流。
Excuse me 用的很多。走纽约街头,得说一路 Excuse me。老师说话中间清个嗓子,喝口水,别过去咳一下,都会说声 Excuse me。
在美国打喷嚏,到哪儿都会被 Bless you 一下。所以春天花粉过敏的时候在课堂上连打十个喷嚏真的需要勇气,要不然老师都停下来 bless 一下也是压力很大。
我同学问我 Bless you 用中文怎么说,我告诉他我们中国人一般不这样用,一般打喷嚏什么都不用说。他觉得很 rue。但是想想身边有朋友硬翻译成 “保佑你”,我也是不太能忍。
好几个朋友在评论里国内也有相信的说法,比如 “长命百岁”、“一百岁”、“保重”,我觉得这在功能用法上其实还满相近贴切的。不过感觉 Bless you 用法还是和国内不太一样。
朋友病了发短信发 Feel better —— 早点好。蛮多人有偏头痛的 migraine;姨妈前不舒服统称 PMS;打嗝叫 hiccups。
中国人的身材在美国基本上都算 skinny —— 很瘦,美国现在比较流行的身材是 curvy 型的,曲线前后左右都有点夸张那种。
All right 使用频率蛮高。一般跟ok差不多用。"Can you o it?" "All right. I'll o it." 老师要换主题了会说 “All right. Let's move on"。
别人说sorry,可以回答:That's all right. / That's fine. / You're fine. 有礼貌的人,打个喷嚏,发出了响声,物品碰到了别人都会 sorry 一下。有些情况别人还会跟一句 Are you all right?
Goo 不怎么好;fine 更糟;great 一般好;not goo 那是相当糟了;not that ba 不是辣么糟(至少比你心理预期强)。
amazing, terrific, fantastic, awesome 比一般好好一点。真好到天际的话美国人就没有一个词能用了,得要大段语言描述究竟好在哪。
有时候他们用词挺随意的。老师说 “Can you get the oor?" 站在门口的我呆住了 —— How can I get the oor? 后来才知道,原来他只是让我把门关一下。
新生 orientation 结束的时候,我说 if you have questions, you can stay. If you on't, you can leave. 结果下面人笑倒了。我说怎么了吗?不对吗?我的 ABC 同学说我们一般说 You're free to go.
因为 You can leave,不是你可以走了的意思,而是委婉的督促别人离开。大家知道我是国际生,这些事都是一笑而过,谁让英语是我的外语呢?
如果想让人再说一遍,一般都是很随意地说 What? What i you say? Say it again. Say what?Coul you repeat? What was the last wor? Sorry? I'm sorry? 我有时候犯傻,直接回句 “哈?”、"嗯?” 他们也知道我没听明白。我没怎么听过谁说 I beg your paron.
跟中文 “那个”、“然后” 一个级别的词:you know, like
聊完天经常用 take care —— 保重。
不高兴,有点生气,烦躁的的时候一般用 upset。用 angry 是相当恼火了,用的少些,口语还会说 I'm pisse off。
有些用法不讲语法,大家就约定俗成用了。比如我做完了 叫 "I'm one"。 按照咱们以前学的语法,电话里有人要找的话,我们大概会说说 “it's me"、“this is her/him(作表语)",但是美国人一般都说 “this is she/he(作主语)"。
男生女生都有可以叫 guys,只有女生的时候有些方言会叫 gals,有些老师还喜欢说 folks 来指 “大家”。
Yellow page 就单纯的是黄页。
有些用法还是蛮有地域差异的。德州的朋都听过 howy 吧。还有在德州没听过,在纽约老师常用的:just a Segway。我的理解是 “跑个题”。(查了一下,其实应该拼作 segue,表转折,是个外来词,因为拼写没有听起来一样的 Segway 公司名好记,渐渐被误用成了 Segway)。
纽约人还喜欢用 with that being sai —— 鉴于以上内容,一看就是文化教育程度高啊。再来个栗子,下细雨,我经常不假思索地问 Is it raining? 被大人和6岁小孩都纠正过 “No, it's rizzling。" 行了行了,你们纽约人真有文化,大人小孩都咬文嚼字的。纽约冬天还经常有 blizzar 暴风雪。我教的小到四五岁的小孩挑蜡笔都会说我要 turquoise 绿宝石色。
Drill 有死记硬背的意思,但是 fire rill 是消防演习,每次 fire alarm 一响,大家都是很井然有序的。
小时候背单词饼干是 biscuit, 到了美国发现国内的饼干在美国叫 crackers 或者cookies。biscuit 在美国另有所指,指的是一种吃起来碱味有点重,看起来有点泡的饼。
面包店是 bakery。纽约街头有很多不怎么上档次的小餐馆叫 iner,就是破产姐妹工作的地方。
美国的动物如果能判断性别,都会用 she or he. 我经常用 it, 惹恼过不少主人。猫和狗有性别,乌龟有性别,马有性别,连鱼都有性别也是醉醉的。相信大家出国后都有性别混用的时期吧,每次因为 he/she 的问题还得要红着脸做翻解释。我住了美国这么多年,说话偶尔 he/she 还会用错,为了减少错误,我依然一般尽量少说这几个词…
在美国看医生,记得把单词查好过一遍再去,要不然填表就得呆好半天。医生是 octor,护士是 nurse,牙医是 entist,外科医生叫 surgeon,这国内还学过。但是,来了以后光区分医生就很凌乱,因为稍专业一点的疾病,generalist 就要给 refer 给专科医生 specialist了。
整牙医生叫 orthoontist;妇产科医生叫 Ob-Gyn;精神科医生叫 psychiartist;神经科医生叫 neurologist;儿童医生叫 peiatrician;看脚的医生叫 poiatrist;皮肤科医生叫 ermatologist。
理发地点:男生 barber shop;女生 beauty Salon。第一次我想去 barber shop 理发,别人把我撵了出去。美国大部分理发师的理发水平不得不说,啧啧,真差。远不如国内杀玛特小哥们。但是理发该给多少小费这个问题对我也一直是个谜。
上课多发言,因为美国人其实自己的圈子也很小,不知道我们的背景经历。他们很多人也是一直生活在一个自己的 bubble 里面。我们想过的事情他们可能从没想过。主要你有 iea,会发现虽然你的 broken English 也能让全班频频点头。
口音问题,虽然成年后很难练到 native speaker 的程度,但是说的多听的多口音还是会变好。所谓 native speaker 程度,我的定义是你一听就能听出来别人有什么口音,来自哪里。
在英文环境里久了,口音发音还是会变的。不影响交流的话也不用太纠结口音。发音语法更重要,还有问句结尾声调,陈述句结尾降调这个练好才不会把别人弄糊涂了。
补几个文具吧。有些东西真是学了英文,忘了中文。订书针叫 staple, 订书机叫stapler,打孔器叫 hole-puncher,普通装十来张纸的小文件夹叫 foler,大的能装几十上百页的那种打孔文件夹叫 biner,教室里放衣服书包的柜子用锁的叫 locker,不用锁的叫 cubby,卡纸叫 carstock。
有些东西就是品牌名。比如创可贴就叫 Ban Ai,小时候那种鞋子上不用鞋带一拉就开的扣子叫 Velcro,棉签是 Q-tip。说到卫生用品 cotton pa 是卸妆棉,不是卫生棉……
有些东西用 case:手机壳 cellphone case;电脑壳 laptop case;枕套pillow case(被子叫 comforter,美国没有被套,只有一层 e sheet 和床罩子 fitte sheet)。
有人觉得番茄酱 ketchup 难记,忘了哪一年学的,ketchup 其实是由粤语 “茄酱” 来的,会白话的小盆友肯定一听就明白了。当年我在广州读大学,班里30个广东同学,并没有人纠正老师其实在广州番茄酱叫茄汁,就是对学习有帮助的话记下就好。
买单的时候可以问 Can I have the check? 然后大方告诉服务员你们要分开付 split the check。有时候服务人员会问一起付还是分开付 together or separate?
说起英文名,大一外教也给我起过英文名,那个英文名陪了我大学四年。出国后,有一次班里热烈讨论起这个问题,有人说名字是人的 ientity 的一部分,很多英语母语者强迫外国人起英文名究竟是因为名字太难,还是人太懒,不愿意费心思去记住外国人的名字呢?
想想太有道理,自此废弃英文名,强迫老外学起我的中文名中文发音。虽然 qio 开头的发音对他们来说很难,我每次都会把这当成一个 eucational moment,告诉他们这个音在中文里怎么读。开始班里同学都记不住,等大家记住了以后,老师读错的时候,会有同学抢着帮我纠正老师的读音。
大部分时候,他们叫成什么样子,我都会先答应,然后纠正。而有些人一上来就读对,我都会惊呼你怎么会读?然后这个问题经常成为聊天不错的话头,听他们讲是因为之前的中国朋友客户还是中文学习经历。
我觉得用英文名既不会提高我们的英文水平,也不会帮助我们更好的融入环境。要融入,反而要保持自己的独特性,让他们去接受和拥抱你的不同。
北京站
客服专线: 400-010-8000
服务专线: 400-010-8000
北京分公司:北京市朝阳区 建国门外大街永安东里甲3号院B座
友情链接 · 美国留学 | 英国留学 | 澳大利亚留学 | 加拿大留学 | 新西兰留学 | 日本留学 | 欧洲留学 | USA:A Study Destination
©2025金吉列出国留学咨询服务有限公司 版权所有 | 京ICP备05010035号 | 京公网安备11010502038474号 | 出版物经营许可:新出发京零字第朝190057号
信息提交成功!稍后将有专人与您联系。