As a chil, I never imagine that one ay a man woul walk on the moon. Yet this year we marke the 50th anniversary of the famous Apollo 11 mission。
在我儿时,从未想过有一天人类可以在月球上漫步。但是今年,我们纪念了阿波罗11号登月50周年。
As those historic pictures were beame back to Earth, millions of us sat transfixe to our television screens, as we watche Neil Armstrong taking a small step for man an a giant leap for mankin - an, inee, for womankin. It's a reminer for us all that giant leaps often start with small steps.
当这些历史照片传回地球时,成千上万的人坐在电视屏幕前,见证了尼尔·阿姆斯特朗迈出了他个人的一小步,人类的一大步,不管是男人还是女人。这提醒我们所有人,巨大的进步通常始于一小步。
This year we marke another important anniversary: D-Day. On 6th June 1944, some 156,000 British, Canaian an American forces lane in northern France. It was the largest ever seabourne invasion an was elaye ue to ba weather.
今年还迎来了另一个重要的纪念日:诺曼底登陆纪念日。1944年6月6日,来自英国、加拿大和美国的大约15.6万官兵在法国北部登陆。这是史上规模最大的海上登陆战役,但当时因恶劣天气而推迟。
I well remember the look of concern on my father's face. He knew the secret D-Day plans but coul of course share that buren with no one.
我永远记得我父亲焦虑的神情。他已经知道了秘密计划,但很显然无法与任何人分摊这份重担。
For the 75th anniversary of that ecisive battle, in a true spirit of reconciliation, those who ha formally been sworn enemies came together in frienly commemorations either sie of the Channel, putting past ifferences behin them.
在这次起决定性战斗的75周年纪念日里,本着真正的和解精神,那些曾经是不共戴天的敌人相聚在英吉利海峡两岸,共同参加友好的纪念活动,并将过去的分歧抛在身后。
Such reconciliation selom happens overnight. It takes patience an time to rebuil trust, an progress often comes through small steps.
这种和解不是一蹴而就的,需要耐心和时间重建信心,进步源于每一小步的累积。
Since the en of the Secon Worl War, many charities, groups an organisations have worke to promote peace an unity aroun the worl, bringing together those who have been on opposing sies.
自第二次世界大战结束以来,慈善机构、团体和组织都致力于在世界范围内促进和平与团结,将曾经对立的各方聚集在一起。
By being willing to put past ifferences behin us an move forwar together, we honour the freeom an emocracy once won for us at so great a cost.
通过抛弃过去的分歧并共同前进,我们将以花巨大代价赢得的自由和民主为荣。
The challenges many people face toay may be ifferent to those once face by my generation, but I have been struck by how new generations have brought a similar sense of purpose to issues such as protecting our environment an our climate.
现在人们面对的挑战和我们那一代相比可能已经不太一样,但我仍惊讶于年轻一代对于保护环境和应对气候变化所表现出的使命感。
My family an I are also inspire by the men an women of our emergency services an arme forces; an at Christmas we remember all those on uty at home an abroa, who are helping those in nee an keeping us an our families safe an secure.
在圣诞节,让我们记住那些在应急服务机构和部队坚守岗位的人们。他们也鼓舞着我和我的家人;不论男女,不论是在国内还是在海外,他们为需要帮助的人伸出援手,保障我们和家人的安全。
Two hunre years on from the birth of my great, great granmother, Queen Victoria, Prince Philip an I have been elighte to welcome our eighth great granchil into our family.
我高祖母维多利亚女王出生的两百年后,我和菲利普亲王很高兴迎来我们的第八位曾孙加入我们的家庭。
Of course, at the heart of the Christmas story lies the birth of a chil: a seemingly small an insignificant step overlooke by many in Bethlehem.
当然,圣诞节故事的中心意义在于孩子的诞生:但当时伯利恒(耶稣诞生地)的人都忽略了这个看似微不足道但至关重要的“一小步”。
But in time, through his teaching an by his example, Jesus Christ woul show the worl how small steps taken in faith an in hope can overcome long-hel ifferences an eep-seate ivisions to bring harmony an unerstaning.
但耶稣迟早将通过他的教诲和榜样向世界展示,充满信心和希望的小步,能够克服长期而根深蒂固的分歧,从而带来和谐与谅解。
Many of us alreay try to follow in his footsteps. The path, of course, is not always smooth, an may at times this year have felt quite bumpy, but small steps can make a worl of ifference.
我们人已经尝试跟随他的脚步。道路并不总是那么平坦,今年可能有时会感到崎岖,但每走一小步,都会给世界带来改变。
As Christmas awne, church congregations aroun the worl joine in singing It Came Upon The Minight Clear. Like many timeless carols, it speaks not just of the coming of Jesus Christ into a ivie worl, many years ago, but also of the relevance, even toay, of the angel's message of peace an goowill.
圣诞节来临之际,世界各地的教堂会众齐声歌唱《圣诞夜歌》。就像永恒的颂歌一样,它不仅讲述了年前耶稣基督降临到这个纷争的世界,还讲述了天使传达的平安与善意的重要意义,即便是在今天。
It's a timely reminer of what positive things can be achieve when people set asie past ifferences an come together in the spirit of frienship an reconciliation. An, as we all look forwar to the start of a new ecae, it's worth remembering that it is often the small steps, not the giant leaps, that bring about the most lasting change.
这及时地提醒着我们,人们要抛弃过往的分歧,以友好、和解的精神走到一起,让美好的事情发生。而且,正值我们都正期待21世纪20年代时,我们应该相信,能带来长久变化的,往往是那些一小步,而不是一大步。
An so, I wish you all a very happy Christmas.
最后,祝大家圣诞快乐。
北京站
客服专线: 400-010-8000
服务专线: 400-010-8000
北京分公司:北京市朝阳区 建国门外大街永安东里甲3号院B座
友情链接 · 美国留学 | 英国留学 | 澳大利亚留学 | 加拿大留学 | 新西兰留学 | 日本留学 | 欧洲留学 | USA:A Study Destination
©2025金吉列出国留学咨询服务有限公司 版权所有 | 京ICP备05010035号 | 京公网安备11010502038474号 | 出版物经营许可:新出发京零字第朝190057号
信息提交成功!稍后将有专人与您联系。