关闭

给自己的人生一个精彩的PlanB

意向国家及地区
获取验证码

我已阅读并同意 《隐私保护协议》

立即咨询专家
搜索
关注我们

留学官方微信

留学官方微博

400-010-8000

关于金吉列

留学

留学攻略 留学规划师 英国 美国 日本 加拿大
新西兰 澳大利亚 韩国 欧洲 亚洲

热门

留学产品 成功案例 院校排名
国际学校 精彩讲座 OSSD课程

申请

留学资料 语言提升
能力提升 签证准备

生活

留学安全 海外生活
实习就业 移民置业

工具栏

在线咨询

免费评估

费用计算

电话咨询

预约回电

顾问将于20分钟内回电

获取验证码

立即预约

我已阅读并同意《隐私保护协议》

到店咨询

免费领取留学邀请函
意向国家及地区
意向学段

请留下您的信息,我们将有专人与您联系

获取验证码
我已阅读并同意《隐私保护协议》

金吉列留学北京总部2

北京市朝阳区建国门外大街8号楼IFC国际财源中心B座15层

010-56836688

复制地址
到店咨询
0
0
首页 文章详情

美国文书书写范文

庞煜
2019-09-18 09:59:44
人浏览
0
0

美好向往,11实现 月度精彩...

了解详情

一站式留学评测 留学快人一步

了解详情

申请顶尖院校必备!教你如何提...

了解详情

第二外语选什么小语种吃香?

了解详情
想被美国名校录取,不仅要有超高的成绩、完美的简历、优秀的课外活动,文书也是影响成败的重要因素

"Ut Italiam laeti Latiumque petamus"

"Sanra, woul you min reaing the next few lines an translating them for us?"

The professor glance at me, a kin glimmer in his bespectacle eyes. I gulpe. I was in a classroom of eighteen, five of whom were high school Latin teachers. An I was suppose to recite an translate Livy's Ab Urbe conita — with elisions! After fumbling through a few wors an mistaking a verb for a noun, I finishe the first sentence. I skimme the secon line, looking for the main verb. Singular. I searche for a singular noun an piece the two together. Then, I notice an accusative an ae it as a irect object. As I continue, a burst of exhilaration shot through my boy. My eyes arte across the page, fining a verb, a noun, an objects. I reache the en of the passage an grinne, relief pulsing in my veins.

"Very goo!" The professor beame at me before selecting his next victim.

A few months ago, I never woul have imagine myself sitting in Harvar's Boylston Hall this summer for six hours a week, cherishing the ancient literature of Rome. Even though the professor ecie I was eligible for the course espite not taking the prerequisite, I was still nervous. I worke har in the class, an it remine me just how much I love the language.

Translating has always given me great pleasure an great pain. It is much like completing a jigsaw puzzle. Next, I look for phrases that connect the entire clause — oes this ajective match this noun? Does this puzzle piece have the right shape? The mile of the sentence is the trickiest, full of convolute epenent clauses, pieces colore ambiguously an with curves an eges on all four sies. I am sometimes tangle in the syntax, one of the worst feelings in the worl. After analyzing every wor, I try to rearrange the pieces so they fit together. When they finally o, I am fille with a satisfaction like no other. Translating forces me to rattle my brain, looking for grammatical rules hien in my min's nooks an crannies. It pushes my intellectual bounaries. No other language is as precise, using inflection to express gener, number, an case in just one wor. When I pull apart a sentence, I am simultaneously ivulging the secrets of an ancient civilization. Renowne scholars are telling the stories of their time through these wors! No other language is as meticulous. Every line follows the same meter an the arrangement of every wor is with a purpose. The story of Pyramus an Thisbe inclues a sentence where the wor "wall" is places between the wors "Pyramus" an "Thisbe" to visually show the lovers' separation. Translating is like life itself; the wors are not in logical orer. One cannot expect the subject of a sentence to appear at the beginning of a clause, just like one cannot plan the chronology of life. Like the elaye verb, we o not always know what is happening in our lives; we just know it is happening.

When translating we notice the nouns, the ajectives, an the conjunctions just like we see the people, senses, an connections of our lives. However, we often o not know what we are oing an ask ourselves the age-ol question: Why are we here? Perhaps we are here to learn, to teach, to help, to serve, to lea, or just to live. We travel through life to ecie what our purpose is, an it is that suspense an our unknown estinies that make the journey so irresistibly beautiful. I feel that same suspense an unknown when I translate, because I am beautifully struggling to unlock a past I know very little of. It is unbelievably exhilarating.

Thus, I question why others consier Latin a ea language. It is alive in all of the Western worl. The Romance languages of French, Spanish, an Italian all have Latin origins. Without Latin, I woul not be able to write this essay! It is alive in the stories it tells. You may see an apple an associate it with orchars, juice, pie, an fall. When I see an apple, I think of the apple of iscor thrown by Eris that ultimately cause the Trojan War. This event, albeit estructive an terrifying, leas to the flight of Aeneas an eventually, his founing of Rome.

I stuy Latin for its rewaring return, increible precision, intellectual challenge, rich history an culture, an eep influence on our worl. I stuy Latin to show others how beautiful it is, to encourage the worl that it shoul be value. I stuy Latin to lea our society, like Aeneas i, towar a new city, a new awn where everyone appreciates a mental trial of wits, everyone marvels at a vibrant past, an no one woners whether Latin is ea or not..

更多最新的留学资讯,详情可以拨打电话177 1031 1726免费咨询老师!

或者点击下方链接:https://www.jjl.cn/2212


开启美国留学之旅 立即咨询

快速评估适合你的专业&院校

获取验证码
意向国家及地区
立即评估

我已阅读并同意

《隐私保护协议》
更多留学话题
美国录取捷报 美国留学申请攻略 美国留学产品 美国留学专业解析 美国留学职场就业发展 美国留学生活 美国留学时讯 美国签证指导 美国大学排名 美国成功案例
庞煜
擅长美国
0531-81851155
立即咨询
美国留学实用指南
研究生申请
本科申请
高中申请
查专业
看排名
能力提升
推荐产品
  • 美国前30/60名校培养计划
    基于美国特有的转学体制,为学生提供包括学术、领导力、职业等在内的长时段服务,让学生既获得名校录取,又有读完名校的实力
    了解详情
  • 美国高端本科:金鹏计划
    为学生量身搭建五维立体模型,逐一击破痛点,致力于提高美国TOP30本科录取成功率
    了解详情
  • 美国高端硕士:金骏计划
    为志向申请名校的学生提供的高端服务产品 致力于提升学生入读美国前30名校的成功率 产品中涵盖背景提升项目基金,学生可根据自身背景任意选择海内/外科研与职场提升等项目
    了解详情
关闭
专业留学顾问限时 1对1咨询

icon

获取验证码

立即预约
icon icon

我已阅读并同意 《隐私保护协议》

信息提交成功!稍后将有专人与您联系。