宋金川
【中俄双语】习近平发表2020年新年贺词
立即咨询
评论
400-010-8000
金吉列留学官网
宋金川
去主页浏览TA的更多精彩内容
举报

【中俄双语】习近平发表2020年新年贺词

时间:2020-01-03 10:30:06 收藏0 阅读 评论0 点赞0
咨询热线:17710313529 立即咨询
国家主席习近平发表二〇二〇年新年贺词 Председатель КНР Си Цзиньпин выступил с поздравительным посланием 2020 года
想留学,没方向?还不点我快来聊?

同志们,朋友们,女士们,先生们! Уважаемые товарищи, друзья, дамы и господа!


2020年就要到了,我在首都北京向大家送上新年的美好祝福! Вскоре наступит 2020 год. Находясь в Пекине, нашей столице, я хочу направить всем вам искренние поздравления с Новым годом!


2019年,我们用汗水浇灌收获,以实干笃定前行。高质量发展平稳推进,我国国内生产总值预计将接近100万亿元人民币、人均将迈上1万美元的台阶。三大攻坚战取得关键进展。京津冀协同发展、长江经济带发展、粤港澳大湾区建设、长三角一体化发展按下快进键,黄河流域生态保护和高质量发展成为国家战略。全国将有340个左右贫困县摘帽、1000多万人实现脱贫。嫦娥四号在人类历史上第一次登陆月球背面,长征五号遥三运载火箭成功发射,雪龙2号首航南极,北斗导航全球组网进入冲刺期,5G商用加速推出,北京大兴国际机场“凤凰展翅”……这些成就凝结着新时代奋斗者的心血和汗水,彰显了不同凡响的中国风采、中国力量。 

По итогам 2019 года, благодаря упорному труду и твердому движению вперед, пролив сто потов, мы собрали прекрасный урожай. Стабильно и поступательно продвигалось высококачественное развитие. ВВП нашей страны, согласно прогнозам, приблизится к 100 триллионам юаней, превысив уровень в 10 тысяч долларов на душу населения. Был достигнут определяющий прогресс в трех ключевых направлениях борьбы. В ускоренном порядке продвигаются процессы в согласованном развитии района Пекин-Тяньцзинь-Хэбэй, формировании экономического пояса реки Янцзы, строительстве района "Большого залива" Гуандун-Сянган-Аомэнь и интеграционном развитии дельты реки Янцзы. Защита экологической среды в бассейне реки Хуанхэ и обеспечение высококачественного развития носят государственный стратегический характер. По всей стране из-за черты бедности выведены около 340 уездов и 10 миллионов представителей малообеспеченных слоев населения. "Чанъэ-4" произвел мягкую посадку на обратной стороне Луны - впервые в истории человечества. Была удачно запущена на орбиту уже третья ракета-носитель "Чанчжэн-5". Завершилось первое плавание "Сюелун-2" к Южному полюсу. Формирование спутниковой навигационной системы "Бэйдоу" вступило в завершающий этап. В ускоренном порядке в стране запущены в коммерческую эксплуатацию сети 5G. Пекинский международный аэропорт "Дасин" распахнул свои прекрасные, словно у птицы Феникс, крылья… Все эти достижения были свершены благодаря силам и труду, приложенным всеми работниками новой эпохи, продемонстрировав китайский стиль и государственную мощь КНР.


 一年来,改革开放不断催生发展活力。党和国家机构改革圆满完成。增设一批自由贸易试验区和上海自由贸易试验区新片区。科创板顺利启动推进。减税降费总额超过2万亿元。个人所得税起征点提高了,老百姓常用的许多药品降价了,网络提速降费使刷屏更快了,垃圾分类引领着低碳生活新时尚。“基层减负年”让基层干部轻装上阵。放眼神州大地,处处都有新变化新气象。 

В течение всего года новый импульс развитию придавала политика реформ и открытости. Полностью завершились реформы в партийных и государственных структурах. Были открыты новая партия пилотных зон свободной торговли и новый район в рамках экспериментальной зоны свободной торговли в Шанхае. Была запущена специальная сервисная площадка для обеспечения сферы научно-технологических инноваций. Общий объем снижения налогов и сборов превысил 2 триллиона юаней. Повысилась необлагаемая часть подоходного налога. Снизились цены жизненно необходимых населению медицинских препаратов. Повышение скорости интернета и снижение затрат на его использование стали гарантией более свободного онлайн-доступа. Представлена сортировка бытового мусора - возможность вести более низгоуглеродный образ жизни. Проведение года по облегчению нагрузки помогло кадрам низшего звена работать более эффективно. Изменения в лучшую сторону наблюдались везде и повсюду.  


一年来,国防和军队改革扎实推进,人民军队展现出新时代强军风貌。我们进行国庆大阅兵,举行海军、空军成立70周年庆祝活动,举办第七届世界军人运动会。首艘国产航母正式列装。人民子弟兵永远是保卫祖国的钢铁长城,让我们向守护家园的忠诚卫士们致敬! 

В уходящем году была проведена поэтапная реформа армии страны. Народная армия продемонстрировала новый облик в качестве вооруженных сил со стальным характером и железной силой воли в новую эпоху. Прошел военный парад в честь 70-летия образования КНР. Торжественно отмечен 70-й день рождения ВМС и ВВС НОАК. Успехом увенчались 7-е Всемирные военные игры. Первый авианосец полностью китайского производства официально вошел в состав ВМС НОАК. Солдаты нашего народа всегда были и остаются великой стальной стеной в деле отстаивания интересов Родины. Давайте выразим наше уважение и почет преданным защитникам домашнего очага! 


2019年,最难忘的是隆重庆祝新中国成立70周年。我们为共和国70年的辉煌成就喝彩,被爱国主义的硬核力量震撼。阅兵方阵威武雄壮,群众游行激情飞扬,天安门广场成了欢乐的海洋。大江南北披上红色盛装,人们脸上洋溢着自豪的笑容,《我和我的祖国》在大街小巷传唱。爱国主义情感让我们热泪盈眶,爱国主义精神构筑起民族的脊梁。这一切,汇聚成礼赞新中国、奋斗新时代的前进洪流,给我们增添了无穷力量。 

Самое незабываемое событие 2019 года - это торжество в честь 70-летия образования Нового Китая. Мы восхищены блестящими достижениями страны за 70 лет, потрясены силами патриотизма. Мощные военные парады, радостные народные шествия - площадь Тяньаньмэнь превратилась в море радости. Страна засверкала, одевшись в яркие красные цвета счастья. На лицах людей расцвели улыбки гордости, на улицах поют песню "Я и моя Родина". Патриотические чувства трогают нас до слез, патриотический дух - это хребет нации. Все это побуждает нас к движению вперед, помогает в борьбе за Новый Китай в новую эпоху, придает нам бесконечную силу.  


一年来,我去了不少地方。雄安新区画卷徐徐铺展,天津港蓬勃兴盛,北京城市副中心生机勃发,内蒙古大草原壮美亮丽,河西走廊穿越千年、历久弥新,九曲黄河天高水阔、雄浑安澜,黄浦江两岸物阜民丰、流光溢彩……祖国各地一派欣欣向荣的景象。我沿着中国革命的征程砥砺初心。从江西于都红军长征集结出发地到河南新县鄂豫皖苏区首府革命博物馆,从甘肃高台西路军纪念碑到北京香山革命纪念地,每个地方都让我思绪万千,初心和使命是我们走好新时代长征路的不竭动力。 

За прошедший год я побывал во множестве мест. Моему взору предстали: грандиозная стройка Нового района Сюнъань, бурно развивающийся порт Тяньцзиня, оживленные темпы формирования вспомогательного центра Пекина, прекрасные степи Внутренней Монголии, обновленный Хэсийский Коридор с тысячелетней историей, величественная река Хуанхэ с девятью излучинами, процветающие берега реки Хуанпу… В разных уголках страны видно процветание. Я, придерживаясь пути китайской революции, кую свою волю стремиться к первоначальной цели. Из Юйду провинции Цзянси, где собралась и начала свой Великий поход Красная армия, до революционного музея в Красном районе "Э-Юй-Вань" уезда Синьсянь провинции Хэнань, от памятника Красной армии Западной линии в Гаотай провинции Ганьсу до памятного революционного места в Сяньшань Пекина. В каждом подобном месте я испытываю волнение, но главная мысль в том, что первоначальная цель и миссия - это неисчерпаемая сила, которая продвигает Великий поход в новую эпоху.  


同往常一样,我无论多忙,都要抽时间到乡亲们中走一走看一看。大家跟我说了很多心里话,我一直记在心上。云南贡山独龙族群众、福建寿宁县下党乡的乡亲、“王杰班”全体战士、北京体育大学研究生冠军班同学、澳门小朋友和义工老人,给我写了信。我在回信中肯定了大家取得的成绩,也表达了良好祝愿。 

Как обычно, несмотря на занятость, я непременно должен посещать простых жителей, общаться с ними. Они сказали мне множество теплых слов, которые я храню в сердце. Люди национальности Дулун из Гуншаня провинции Юньнань, жители волости Сядан уезда Шоунин провинции Фуцзянь, все солдаты "Бригады им. Ван Цзе", студенты из класса "чемпионов-аспирантов" Пекинского спортивного университета, дети и пожилые добровольцы из Аомэня - все они написали мне письма. Я в ответных письмах одобрил достигнутые ими успехи и выразил искренние пожелания благополучия.  


一年来,许多人和事感动着我们。一辈子深藏功名、初心不改的张富清,把青春和生命献给脱贫事业的黄文秀,为救火而捐躯的四川木里31名勇士,用自己身体保护战友的杜富国,以十一连胜夺取世界杯冠军的中国女排……许许多多无怨无悔、倾情奉献的无名英雄,他们以普通人的平凡书写了不平凡的人生。 

За прошедший год многие люди и множество дел потрясли нас. Чжан Фуцин, который никогда в жизни не кичился подвигами, при этом никогда не забывая свою первоначальную цель; Хуан Вэньсю, которая посвятила свою молодость и жизнь борьбе с нищетой; 31 храбрец из Мули провинции Сычуань, отдавшие жизни, чтобы потушить пожар в лесу; Ду Фуго, отдавший здоровье ради спасения своего сослуживца; волейболистки Китая, завоевавшие золото чемпионата мира 11-ю победами подряд… И еще многие безымянные герои, которые, не жалея себя, посвятили жизнь разным достойным делам. Эти простые люди вписали свои имена в страницы истории.  


2019年,中国继续张开双臂拥抱世界。我们主办了第二届“一带一路”国际合作高峰论坛、北京世界园艺博览会、亚洲文明对话大会、第二届中国国际进口博览会,向世界展示了一个文明、开放、包容的中国。我同很多国家元首和政府首脑会晤,分享了中国主张,增进了友谊,深化了共识。世界上又有一些国家同我国建交,我国建交国达到180个。我们的朋友遍天下!

В 2019 году Китай продолжил широко раскрывать свои руки, приглашая мир в дружеские объятья. Мы организовали 2-й Форум высокого уровня по международному сотрудничеству "Один пояс и один путь", Международную садоводческую выставку 2019 в Пекине, Межцивилизационный диалог Азии, 2-е Китайское международное импортное ЭКСПО, которые продемонстрировали всему миру цивилизованный, открытый и инклюзивный Китай. Я провел встречи с главами государств и правительств многих стран, поделился предложениями Китая, углубил дружбу и взаимопонимание с ними. Еще несколько стран мира установили дипотношения с Китаем. Количество стран, с которыми у Китая налажены дипломатические отношения, достигло 180. У нас есть друзья по всему свету!  


2020年是具有里程碑意义的一年。我们将全面建成小康社会,实现第一个百年奋斗目标。2020年也是脱贫攻坚决战决胜之年。冲锋号已经吹响。我们要万众一心加油干,越是艰险越向前,把短板补得再扎实一些,把基础打得再牢靠一些,坚决打赢脱贫攻坚战,如期实现现行标准下农村贫困人口全部脱贫、贫困县全部摘帽。 

2020 год станет годом, имеющим крайне важное значение. Мы должны будем выполнить задачу по полному построению среднезажиточного общества, осуществить цель "первого столетия". Наступающий год также является годом достижения исключительной победы над ликвидацией бедности в стране. Мы должны прилагать совместные усилия для преодоления существующих и потенциальных трудностей и проблем, заложив максимально прочную основу для победы в деле сокращения нищеты. Должны стремиться к тому, чтобы малоимущие на селе и неразвитые уезды страны были полностью выведены из-за черты бедности.  


前几天,我出席了澳门回归祖国20周年庆祝活动,我为澳门繁荣稳定感到欣慰。澳门的成功实践表明,“一国两制”完全行得通、办得到、得人心。近几个月来,香港局势牵动着大家的心。没有和谐稳定的环境,怎会有安居乐业的家园!真诚希望香港好、香港同胞好。香港繁荣稳定是香港同胞的心愿,也是祖国人民的期盼。 

Несколько дней назад я принял участие в торжествах, посвященных 20-й годовщине возвращения ОАР Аомэнь под юрисдикцию Китая. Я очень горжусь динамичным развитием района и его социальной стабильностью. Достигнутые в Аомэне успехи доказывают, что концепция "Одно государство, два строя" полностью соответствует реалиям района и жизнеспособна, она пользуется большой поддержкой среди местного населения. В течение последних нескольких месяцев ситуация в ОАР Сянган вызывает серьезную озабоченность широкой общественности. Без гармоничных и стабильных социально-экономических условий не может быть и речи о благополучной жизни. Искренне желаю восстановления порядка в Сянгане, а его жителям - всего самого наилучшего. Достижение процветания и стабильности в ОАР - это общее чаяние сянганских соотечественников и общее желание всего народа страны.


历史长河奔腾不息,有风平浪静,也有波涛汹涌。我们不惧风雨,也不畏险阻。中国将坚定不移走和平发展道路,坚定不移维护世界和平、促进共同发展。我们愿同世界各国人民携起手来,积极共建“一带一路”,推动构建人类命运共同体,为创造人类美好未来而不懈努力。 

Историческое развитие подобно длинной реке, где далеко не всегда тишь да гладь - бывает, что и бурлят волны. Мы не боимся никаких трудностей и всегда полны решимости их преодолеть. Китай будет неуклонно идти по пути мирного развития и прилагать усилия по защите мира во всем мире и содействию совместному развитию. Мы будем работать вместе с народами всех стран и регионов мира для совместного строительства "Одного пояса и одного пути", а также построения сообщества единой судьбы человечества и более прекрасного будущего!


此时此刻,还有许多人在坚守岗位,许多人在守护平安,许多人在辛勤劳作。大家辛苦了! 

 В этот момент многие из вас находятся на работе, на своем посту и дежурят ради обеспечения безопасности в стране, упорно трудятся на местах. Благодарю за это всех вас!  


让我们只争朝夕,不负韶华,共同迎接2020年的到来。 

Давайте прилагать совместные усилия, дорожа каждой минутой и каждой секундой. Давайте вместе встретим Новый 2020 год! 


 祝大家新年快乐! 

Поздравляю всех с Новым годом! 


还没看够?点我点我!专业顾问等你来“撩”~
去主页浏览TA的更多精彩内容
宋金川 咨询顾问
邮箱:songjinchuan@jjl.cn
电话:17710313529
北京分公司:北京市建国门外大街永安东里米阳大厦5层(永安里地铁C口向南50米)
收藏 点赞 立即咨询

相关推荐

还可以输入500
  • 粉丝388
  • 文章220

宋金川

金吉列北京分公司

咨询顾问

宋金川老师,硕士论文答辩满分毕业于圣彼得堡彼得大帝理工大学,本科就读于国内211高校俄语专业。熟知俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯的院校申请程序以及当地的风...展开全部

立即咨询 关注
微信扫一扫,免费咨询
意向国家
  • 美国
  • 英国
  • 澳大利亚
  • 加拿大
  • 新西兰
  • 日本
  • 韩国
  • 中国香港
  • 俄罗斯
  • 乌克兰
  • 爱尔兰
  • 意大利
  • 西班牙
  • 白俄罗斯
  • 新加坡
  • 马来西亚
  • 丹麦
  • 德国
  • 法国
  • 挪威
  • 瑞典
  • 芬兰
  • 荷兰
  • 瑞士
  • 中国澳门
  • 奥地利
《隐私政策》